Idiomi u engleskom jeziku predstavljaju fiksnu grupu riječi koje imaju određeno značenje koje je različito od značenja svake riječi zasebno. Idiomi se pojavljuju u svim jezicima, pa tako doslovan prijevod engleskih idioma na hrvatskom mogu zvučati krajnje neobično, pa čak i smiješno. Ali ipak, idiomi se koriste u svakodnevnom govoru poprilično često i uvelike mogu olakšati učenje i korištenje stranog jezika. U nastavku navodimo nekoliko idioma koji bi mogli biti korisni prilikom učenja engleskog jezika, a ujedno vas malo i nasmijati.
- You are as cool as a cucumber. Hrvatski: Hladan si kao krastavac. Zamislite da se nekome tako obratite na hrvatskom? Sigurno biste ga pošteno nasmijali. Značenje idioma hladan kao krastavac bi bilo da je netko izrazito miran i staložen u stresnoj situaciji.
- This assignment was a piece of cake. Hrvatski: Ovaj zadatak je bio komad torte. Komad torte bi u ovom slučaju značio da je zadani zadatak bio izrazito lagan.
- It’s raining cats and dogs outside. Hrvatski: Vani kiše mačke i psi. Još jedan idiom koji će u doslovnom prijevodu podići svačiju obrvu. Zapravo je pjesnik htio reći da vani neobično jako kiši ili da je vani oluja.
- She always had her head in the clouds. Hrvatski: Uvijek je imala glavu u oblacima. Ovo je primjer koji je identičan idiomu koji koristimo i u hrvatskom jeziku. Imati glavu u oblacima znači da netko puno maštari, sanjari, kao da živi u bajci.
- Hold your horses! Hrvatski: Drži svoje konje! Nemoguće je da ne biste nekome iznjedrili osmijeh na lice da mu kažete da drži svoje konje, a zasigurno bi i napravio upravo ono što taj idiom i znači – pričekao, zastao na trenutak.
- Kick the bucket. Hrvatski: Šutnuti kantu. Ovu frazu zasigurno nećete čuti u ozbiljnom razgovoru, a pogotovo ju povezati s hrvatskim jezikom. Značenje ovog idioma je umrijeti.
- Bob’s your uncle. Hrvatski: Bob je tvoj ujak. Za kraj smo ostavili jedan od najapsurdnijih doslovnih prijevoda. Kad nekome kažete da je Bob njihov ujak, to bi značilo da je neki problem riješen, da nema problema, to je to. U svakom slučaju, nema nikakve veze s vašom obitelji.
Nije li zanimljivo koliko se možete izgubiti u stranom jeziku ako niste upoznati s kontekstom razgovora ili kolokvijalnim izrazima koji su dio svakodnevnog razgovora u određenoj kulturi. Stoga, što više idioma naučite, to ćete se lakše snaći s govornicima engleskog jezika. Naučiti idiome je komad torte, stoga nemojte držati svoje konje, već prionite poslu i Bob je vaš ujak.
IZVORI:
https://www.studentski.hr/zabava/zanimljivosti/foto-smijesni-idiomi-u-engleskom-jeziku
https://hr.puntomarinero.com/english-idioms-translation-list/